富士ゼロックスのスキャン翻訳サービス。コピー感覚でレイアウトを維持したまま翻訳が可能。
確かにいったん紙になったベトナム語は、タイプしない限りGoogle翻訳には通せないのでお手上げです。
ローカル企業から来る契約書の確認などに使えますね。
わが社では契約書にスタッフが重要点だけ鉛筆で英語翻訳して、それ以外の部分は本人を信用するというやり方。
出力は日本語、ベトナム語翻訳、ルビつき翻訳で出力される模様。